3WIN

🌐Machine Translation in E-Commerce: Tackling Slang and Idioms in Product Descriptions

In the booming world of e - commerce, reaching a global audience is key. Machine translation has emerged as a powerful tool to translate product descriptions into multiple languages. However, when it comes to slang and idioms, it faces significant challenges.

In the booming world of e – commerce, reaching a global audience is key. Machine translation has emerged as a powerful tool to translate product descriptions into multiple languages. However, when it comes to slang and idioms, it faces significant challenges.

I. The Challenge of Slang and Idioms in E – Commerce Product Descriptions

A. Understanding the Complexity of Slang

  1. Rapidly Evolving Nature
  • Slang terms are constantly changing. For example, in the fashion e – commerce sector, a term like “on – fleek” was popular a few years ago to describe something looking perfect. But if a machine translation tool was not updated, it might struggle to translate this word accurately, or even worse, misinterpret it. A French – speaking customer looking at a translated product description might be left confused if the translation doesn’t convey the correct meaning.
  1. Regional and Cultural Specificity
  • Slang varies greatly by region. In the United States, “y’all” is a common contraction used in the southern states. However, a machine translation might not recognize its regional context and could translate it in a way that makes no sense to a non – American English speaker, or even worse, to a speaker of another language. In an e – commerce product description for a southern – themed clothing line, this could lead to a loss of the brand’s intended charm.

B. The Intricacies of Idioms

  1. Literal vs. Figurative Meanings
  • Idioms are phrases with non – literal meanings. For instance, in a product description for a fitness product, the phrase “break a leg” (which actually means “good luck”) might be used to encourage customers to start their fitness journey. A machine translation tool might translate it literally, leading to a very confusing description for a German customer, who would then wonder why they are being told to break a limb.
  1. Cultural Significance
  • Many idioms are deeply rooted in culture. The English idiom “a piece of cake” to describe something easy has no direct equivalent in many languages. A machine translation might struggle to find an appropriate way to convey the same sense of ease in, say, Japanese, which has its own unique cultural expressions for simplicity.

II. How Machine Translation Currently Handles Slang and Idioms

A. Rule – Based Approaches

  1. Limited Success with Pre – Defined Rules
  • Some machine translation systems use rule – based methods. They have a set of rules for translating common words and phrases. For well – known idioms like “kick the bucket” (meaning “die”), they might have a pre – programmed translation. But this approach has limitations. If a new or less – common idiom emerges, or if the idiom is used in a slightly different context, the translation can be inaccurate. For example, “kick the habit” (meaning “stop an addiction”) might be mis – translated if the system only has rules for the more common “kick the bucket.”
  1. Difficulty Adapting to New Slang
  • Since slang is constantly evolving, rule – based systems find it hard to keep up. A new slang term that becomes popular in a particular e – commerce niche, like a new tech – related slang in the electronics e – commerce space, might not be covered by the existing rules, leading to poor translations.

B. Statistical and Neural Machine Translation

  1. Data – Driven Learning
  • Statistical and neural machine translation systems rely on large amounts of data. They analyze patterns in translated texts to make predictions. For example, if they have seen many translations of idiomatic expressions in similar product descriptions, they might be able to translate a new but related idiom more accurately. However, if the data is not diverse enough, they can still make mistakes.
  1. Inconsistent Results
  • These systems can produce inconsistent results. A neural machine translation might translate an idiom correctly in one product description but misinterpret it in another, depending on the context and the data it has been trained on. This lack of consistency can undermine the credibility of the e – commerce platform.

III. Strategies to Improve Machine Translation for Slang and Idioms

A. Combining Human and Machine Efforts

  1. Post – Editing by Humans
  • After a machine translation, human translators can review and edit the text. They can correct any mistranslations of slang and idioms. For example, if a machine has translated a food – related idiom in a product description for a gourmet e – commerce site incorrectly, a human translator who is familiar with the culinary culture and language can fix it.
  1. Training Machine Translation with Human – Translated Examples
  • By providing machine translation systems with a large number of human – translated product descriptions that contain slang and idioms, the systems can learn better. This can improve their accuracy in handling similar cases in the future.

B. Building Specialized Dictionaries and Databases

  1. E – Commerce – Specific Dictionaries
  • Create dictionaries that focus on e – commerce – related slang and idioms. For example, in the beauty e – commerce industry, there are terms like “glow – up” which are specific to that field. A specialized dictionary can provide accurate translations for such terms across different languages.
  1. Dynamic Updates
  • Keep these dictionaries and databases updated. As new slang and idioms emerge in the e – commerce space, they can be added, ensuring that machine translation tools are always equipped to handle the latest language trends.

In conclusion, while machine translation has come a long way in e – commerce, tackling slang and idioms in product descriptions remains a challenge. By understanding these challenges and implementing effective strategies, e – commerce platforms can improve the quality of their translations, enhance the user experience, and expand their global reach.

Related Posts

E-Commerce Payment Innovations: Beyond Credit Cards

In the dynamic realm of e – commerce, payment methods have been evolving rapidly. While credit cards have long been a staple in online transactions, there is a growing trend towards innovative payment solutions that offer more convenience, security, and flexibility. Let’s explore the various payment innovations that are taking e – commerce beyond the traditional credit card model.

Read More

The Role of AI in Modern Retail: Shopee Chatbot on E-Commerce Success

In the ever – evolving landscape of modern retail, Artificial Intelligence (AI) has emerged as a game – changer. One prime example of AI’s application is the Shopee chatbot, which is having a profound impact on e – commerce success. Let’s delve into how AI, through the Shopee chatbot, is reshaping the retail industry.

Read More